| Chungcheongnam-do Multicultural Family Support Ordinance | |||
|---|---|---|---|
| 작성자 : | 다울림 | 등록일 : | 10-06-04 09:51 |
|
충청남도 다문화가정 지원 조례
Chungcheongnam-do Multicultural Family Support Ordinance
(제정) 2007-07-30 조례 제 3266호
(enactment) 2007-07-30 ordinance No.3266
(전부개정) 2009-04-15 조례 제 3399호 제명개정
(Wholly amended) 2009-04-15 ordinance No.3399
제1장 총칙 Chapter 1 General Provisions
제1조(목적) 이 조례는 충청남도에 거주하는 다문화가정의 지역사회 적응과 생활편익 향상을 도모하고 자립생활에 필요한 행정적·재정적 지원방안을 마련함으로써, 지역사회의 일원으로 정착할 수 있도록 하는 것을 목적으로 한다.
Article 1(Purpose) The purpose of this ordinance is to make multicultural family who residences in Chungcheongnam-do settle as a member of community by helping their adapting in local community and improving their life convenience, and by preparing administrative·financial supports.
제2조(정의) 이 조례에서 사용하는 용어의 뜻은 다음과 같다.
Article 2(Definition) The definitions of the terms used in this ordinance shall be as follows.
1. “다문화가정”이란 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 자를 말한다.
1. The term“Multicultural family”means such a person under any of the following items.
가. 「재한외국인 처우 기본법」 제2조제1호의 재한외국인
가. Such a foreigner in Korea of 「Fundamental Law of Foreigner in Korea Treatment」 Article 2, No.1
나. 「다문화가족지원법」 제2조제1호의 다문화가족
나. Such a multicultural family of 「Multicultural Family Support Act」 Article 2, No.1
다. 「외국인근로자의 고용 등에 관한 법률」 제2조의 외국인근로자
다. Such a foreign worker of 「Act on Employment of Foreign Workers」Article 2
2. “다문화가정 지원 단체”란 다문화가정에 대한 지원을 주된 사업으로 하여 설립된 비영리법인 또는 기관·단체를 말한다.
2. The term “Multicultural family support association” means such a nonprofit corporation or institution, established for supporting multicultural families.
제3조(다문화가정의 지위) ① 다문화가정은 법령이나 다른 조례 등에서 제한하고 있지 아니하는 한 주민과 동일하게 충청남도(이하 “도”라 한다)의 재산과 공공시설을 이용할 수 있고, 도의 각종 행정적·재정적인 혜택을 받을 수 있다.
Article 3 (Status of Multicultural Family) ① Multicultural family shall use properties and public facilities of Chungcheongnam-do unless other acts or ordinances prohibit that, and they shall be given various administrative·financial profits same as the residents.
② 충청남도지사(이하 “도지사”라 한다)는 다문화가정이 지역공동체의 구성원으로서 도정에 참여할 수 있도록 노력하여야 한다.
② Chungcheongnam-do Governor (hereafter referred to “governor”) shall try for multicultural families to participate in provincial administrative as members of the local community.
제4조(지원대상) 도내에 거주하는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자를 지원대상으로 한다. 다만 「출입국관리법」 등에 따라 대한민국에서 합법적으로 체류할 수 있는 법적 지위를 가지지 아니한 자는 제외한다.
Article 4(Support Objects) The objects of the support shall be such a person who residences in this province under any of the following items.
1. 다문화가정
1. Multicultural family
2. 대한민국의 국적을 새롭게 취득한 자
2. A person who acquires citizenship of Republic of Korea
3. 그 밖에 한국어 등 한국문화와 생활에 익숙하지 아니한 자
3. A person who is not familiar with Korean cultural such as Korean
제5조(지원사업) ① 도지사는 도내에 거주하는 다문화가정이 지역사회에 조기에 정착할 수 있도록 지원하고, 다문화가정이 지역주민과 함께 살아갈 수 있는 여건 형성을 위한 시책을 추진하여야 한다.
Article 5 (Support Project) ① The governor shall support multicultural families who residence in the province in order to settle in the local community early.
② 도지사는 도내에 거주하는 다문화가정의 현황 등 다문화가정 지원시책 추진에 필요한 실태조사를 실시할 수 있다.
② The governor shall implement research on the actual condition, such as the current state of multicultural families in the province, needed to promote the policy on multicultural family support.
제6조(지원범위) ① 제4조의 지원대상에 대한 지원범위는 다음 각 호와 같다.
Article 6 (Domain of Support) ① The domain of support for the object of Article 4 shall be such the following items.
1. 한국어 및 기초생활 적응 교육
1. Education of Korean and fundamental life adaption
2. 고충·생활·법률·취업 등 상담
2. Consult about difficulties, life, law, employment etc.
3. 생활편의(보호시설 등) 제공 및 응급 구호
3. Providing convenience of living(such as amenities) and emergency relief
4. 문화·체육행사 개최
4. Holing cultural·physical events
5. 그 밖에 지역사회 적응을 위하여 도지사가 필요하다고 인정하는 사업 등
5. Besides the projects approved necessary by the governor in order to adapt to local community
② 도지사는 사업의 수행에 필요한 예산을 확보할 수 있다.
② The governor shall secure the necessary budget for promoting projects.
제2장 정책위원회
Chapter 2 Policy Committee
제7조(정책위원회의 구성 등) ① 도지사는 다문화가정에 대한 지원 정책을 효율적으로 추진하기 위하여 충청남도다문화정책위원회(이하 “위원회”라 한다)를 둘 수 있다.
Article 7 (Organizing of Policy Committee etc.) ①The governor shall set up Chungcheongnam-do Multicultural Policy Committee (hereafter referred to “committee”) in order to promote support policies for multicultural families effectively.
② 위원회는 위원장 1명을 포함한 30명 이하의 당연직과 위촉직 위원으로 구성하되, 위원은 다음 각 호의 자로 한다.
② The committee shall consist of less than 30 members of the committee and the appointed committee, included a chairman, and the committee members shall be such a person under the following items
1. 당연직 위원
1. The member of committee
가. 행정부지사, 다문화가정 관련 정책을 추진하는 도, 시·군 및 외부기관 담당부서장
가. A vice-governor of administrative, and a head of department of the province, city, gun and external institution which are in charge of the policy concerning the multicultural family
나. 도의회의장이 추천하는 도의원
나. A member of a provincial assembly recommended by a chairman of a provincial assembly
다. 다문화가정에 대한 지원 및 정책개발을 추진하는 도 산하 기관장
다. A head of a provincial-affiliated institution which promotes support and policy development concerning the multicultural family.
2. 위촉직 위원 : 다음의 자 중에서 도지사가 위촉하는 자
2. An appointed committee : Such a person who appointed by the governor under anyone of the followings.
가. 다문화가정 지원 단체 담당부서장
가. A head of department of a multicultural family support institution
나. 다문화가정에 관한 학식과 경험이 풍부한 자
나. A person who has ample knowledge and experience about the multicultural family.
다. 도내에 거주한 지 3년 이상이 되는 다문화가정
다. A multicultural family who residences in the province for more than 3 years.
③ 위원회는 행정부지사를 위원장으로 하고, 부위원장은 위원 중에서 호선한다.
③ A chairman of the committee shall be a vice-governor of administrative, and a vice-chairman shall be chosen from an appropriate person of the committee.
④ 위촉직 위원의 임기는 3년으로 하며, 한 차례만 연임할 수 있다.
④ The term of an appointed committee shall be 3 years, and an appointed committee shall serve only two terms.
⑤ 보궐위원의 임기는 전임자의 남은 임기로 한다. 단, 당연직 위원의 임기는 그 직에 재직하는 기간으로 한다.
⑤ The term of the committee for filling a vacancy shall be remaining term of the predecessor. But the term of a member of the committee shall be his/her period of service in that position.
⑥ 위촉직 위원이 장기간의 심신쇠약으로 직무를 수행할 수 없게 된 경우 또는 본인이 사직 의사를 밝히거나, 장기간의 불출석 등으로 위원으로서 직무를 수행하는데 적당하지 않다고 인정하면 도지사가 해촉할 수 있다.
⑥ If an appointed committee cannot serve his/her duty by mental and physical weakness, notifies his/her intension of resignation, or is approved inappropriate for the performance of his/her duties by long-term nonappearance, the governor shall dismiss him/her.
제8조(위원회의 기능) 위원회는 다음 각 호의 기능을 수행한다.
Article 8 (The Function of the Committee) The committee shall performance such a function under the following items.
1. 다문화가정과 관련한 정책·예산·조직 등의 종합 협의·조정
1. General discussion and adjustment of policy, budget, and organization concerning the multicultural family.
2. 다문화가정과 관련한 각종 조사·연구 및 정책 분석·평가
2. Research, study, policy analysis and evaluation concerning the multicultural family.
3. 다문화가정의 지역사회 적응 프로그램의 운영
3. Operating the multicultural family adaption program in local community.
4. 다문화가정 존중의 지역공동체 형성
4. Forming a respect local community of multicultural family.
5. 그 밖에 도지사와 위원장이 필요하다고 인정하는 사항
5. Besides the items, approved necessary by the governor and a chairman.
제9조(위원장 등의 직무) ① 위원장은 위원회를 대표하며 위원회를 소집하고 위원회의 사무를 총괄한다.
Article 9 (The Duty of Chairman etc.) ① The chairman shall represent the committee, convene the committee, and direct the office work of the committee.
② 부위원장은 위원장을 보좌하며 위원장이 부득이한 사유로 직무를 수행할 수 없을 때에는 직무를 대행한다.
② The vice-chairman shall aid the chairman, and if the chairman cannot serve his/her duties owing to unavoidable circumstances, the vice-chairman should deputize for the chairman.
제10조(회의) ① 위원회의 회의는 정기회와 임시회로 구분한다.
Article 10 (Council) ① A council of the committee shall be divided into a regular council and a provisional council.
② 정기회는 분기별 1회 개최를 원칙으로 하며, 임시회는 도지사 또는 위원장이 필요하다고 인정하는 경우와 재적위원 3분의 1이상의 회의 소집 요구가 있는 경우에 위원장이 소집한다.
② Regular council shall be based on the principle of holding once a quarter, and provisional council shall be convened by the chairman to the extent that the provincial governor or the chairman shall approve necessary or one third of incumbent members shall require the council.
③ 위원회의 회의는 재적위원 과반수 출석으로 개의하고 출석위원 과반수의 찬성으로 의결한다.
③ The council of the committee shall be held by a majority of incumbent members, and be decided by a majority of those present.
④ 위원장이 회의를 소집하고자 할 때에는 회의개최일 5일 전까지 회의 일시, 장소, 심의안건을 각 위원에게 서면으로 통지하여야 한다. 단, 긴급을 요하거나 부득이한 사유가 있는 경우에는 그러하지 아니하다.
④ When the chairman want to convene the council, he/she shall notify each member of the date and time, place, agenda 5 days before the council in writing. But it shall not be in the case that there is need of urgent or an avoidable reason.
제11조(분과위원회) ① 위원회를 효율적으로 운영하고 폭넓은 의견을 수렴하기 위하여 기획분과위원회, 결혼이민자분과위원회, 다문화가족자녀분과위원회, 외국인근로자분과위원회를 구성⋅운영할 수 있다.
Article 11(Subcommittee) ① It shall be possible to constitute and manage a planning subcommittee, a marriage immigrants subcommittee, a multicultural family & children, and a foreign worker subcommittee in order to operate the committee effectively and collect extensive views.
② 분과위원회는 위원회에서 위임받은 사항을 처리하거나, 위원장이 요청하는 사항에 대하여 제언, 협의한다.
② The subcommittee shall deal with items which are authorized from the committee, or shall propose and discuss about the required items.
③ 분과위원회의 위원장은 해당 위원 중에서 호선한다.
③ The chairman of the subcommittee shall be chosen from an appropriate person of the committee.
④ 분과위원회의 위원은 위원회의 위원과 관련 전문가 및 유관 단체⋅기관의 실무자로 하되, 10명 이하로 구성한다.
④ The members of the subcommittee shall consist of a member of the committee, a relevant expert, and a practitioner of the relevant organization & institution, but shall be consisted of less than 10.
⑤ 분과위원회 위원의 임기는 3년으로 하되 연임할 수 있다. 단, 공무원은 그 직에 재직하는 기간으로 한다.
⑤ The term of the subcommittee shall be 3 years, and can serve consecutive terms. But, the public official shall be during his/her term of that position.
제12조(자료의 제출 등) 위원회는 안건 심의에 필요하다고 인정하면 관계자에게 자료의 제출을 요구하거나 의견을 들을 수 있다.
Article 12(Submission of Data etc.) The committee shall require the submission of data or consult the official, provided it is approved necessary to review the agenda.
제13조(간사) ① 위원회에 간사 3명을 둔다.
Article 13 (Assistance Administrator) ① The committee shall have 3 assistance administrators.
② 위원회의 간사는 위원장이 임명한다.
② The assistance administrators of the committee shall be appointed by the chairman.
③ 간사는 위원장의 명을 받아 회의록 작성 및 배포 등 위원회의 사무를 처리한다.
③ The assistance administrator shall deal with the office works such as taking and distributing minutes according to the order of the chairman.
④ 분과위원회별로 간사 각 1명을 둘 수 있다.
④ Each subcommittee shall have each one assistance administrator.
제14조(수당 등) 도 소속 공무원이 아닌 위원에 대하여는 예산의 범위에서「충청남도 위원회 실비변상 조례」에서 정하는 바에 따라 수당, 여비 그 밖에 필요한 경비를 지급할 수 있다.
Article 14(Allowance etc.) The committee member who is not the public official of the province shall receive allowance, traveling expenses, and other expenses in the range of budget, according to 「Chungcheongnam-do Committee Cost Reimbursement Ordinance」.
제3장 다문화가정 지원 활성화
Chapter 3 Activation of Multicultural Family Support
제15조(다문화가정 지원 단체에 대한 지원) 도지사는 다문화가정 지원 단체의 활동에 필요한 행정적·재정적 지원을 할 수 있으며 「비영리민간단체지원법」에 의한 사업비를 지원할 수 있다.
Article 15(Support for Multicultural family support organization) The governor shall provide administrative & financial supports, needed for activities of multicultural family support organizations, and support costs according to 「Act on Non-profit Private Organization Support」.
제16조(업무의 위탁) ① 도지사는 필요하다고 인정하면 「충청남도 사무의 민간 위탁 및 관리 조례」에서 정하는 바에 따라 다문화가정의 지원을 목적으로 하는 다문화가정 지원 단체에 업무의 일부 또는 전부를 위탁할 수 있다.
Article 16(Commission of Work) ① The governor shall entrust all or part of works to the multicultural family support organization, aimed at supporting the multicultural family, provided it is approved necessary according to 「Ordinance of Private Commission and Management of Chungcheongnam-do Official Works」.
② 도지사는 제1항의 규정에 따라 소관업무를 위탁하는 경우에 수탁자에게 예산의 범위에서 사업비 및 운영비 등을 지원할 수 있다.
② The governor shall provide working expenses & operating expenses with the consignee in range of the budget, in case of entrusting responsible works, as prescribed under item 1.
③ 도지사는 다문화가정 지원 단체에 업무를 위탁·운영하는 경우에 관계공무원으로 하여금 위탁업무 및 운영비 등 지원에 관한 사항에 대하여 정기점검을 실시하고 필요한 경우에 수시로 지도·점검할 수 있다.
③ The governor shall ask the relevant officials to carry out a regular inspection about the commission work and operating expenses etc, and instruct and check often when needed.
제17조(세계인의 날) ① 도지사는 세계인의 날 및 다문화 주간을 기념하기 위하여 다음 각 호의 행사를 실시할 수 있다.
Article 17(Together Day) ① The governor shall hold such events under the following items in order to celebrate Together Day and Multicultural Week.
1. 기념식 및 문화·예술·체육행사
1. Ceremony and cultural·art·physical events
2. 연구발표 및 국제교류행사
2. Presentations of the research and international exchange events
3. 명예도민증 수여, 유공자 및 단체(다문화가정을 포함한다) 격려
3. Conferring an honorary province citizenship, and encouraging a man of merit and organizations(it includes multicultural families.)
4. 그 밖에 다문화가정 및 다문화에 대한 지역적 관심을 높이기 위한 행사
4. Besides, the events for raising interest in the multicultural family and the multiculture.
② 도지사는 제1항에 의한 행사를 주관하며, 필요한 경우 다문화가정 지원단체에 행사를 추진하게 할 수 있으며, 다문화가정 지원 단체가 행사를 주관하여 실시하는 경우에는 필요한 행정적·재정적 지원을 할 수 있다.
② The governor shall supervise the events as under item 1, when needed, make the multicultural family support organization promote the events, and provide the necessary administrative and financial support in case that the multicultural family support organization supervises the events.
제18조(포상) ① 도지사는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 공적이 있는 개인 또는 법인·단체 등에 대하여 포상할 수 있다.
Article 18(Reward) ① The governor shall reward a person or a corporation·organization etc. for such contributions under any of the following items.
1. 지역사회에 공헌이 현저한 경우
1. Such a case that has significant contribution to the local community
2. 다문화가정의 지역사회통합 시책에 기여한 공적이 있는 경우
2. Such a case that contributes to the local community integration policy of multicultural families.
② 그 밖에 다문화가정 등의 포상에 필요한 절차 등은 「충청남도 포상 조례」에서 정하는 바에 따른다.
② Besides, the procedure etc. necessary for rewarding multicultural families etc. shall follow as prescribed under 「Chungcheongnam-do Rewarding Ordinance」.
제19조(명예도민) ① 도지사는 도정발전에 공로가 현저한 다문화가정에 대하여 명예도민으로 예우할 수 있다.
Article 19(Honorary Citizen) ① The governor shall treat the multicultural family which has a significant contribution to the development of the province with respect.
② 명예도민으로서의 예우, 명예도민증 수여 등에 관한 사항은 「충청남도 명예도민증서 수여 조례」에서 정하는 바에 따른다.
② The items concerning the respectful treatment as honorary citizen, and awarding the honorary citizenship etc. shall follow as prescribed under 「Chungcheongnam-do Honorary Citizenship Awarding Ordinance」.
제20조(시행규칙) 이 조례의 시행에 관하여 필요한 사항은 규칙으로 정한다.
Article 20(Enforcement Regulations) The items, necessary to enforce this ordinance, are determined by the regulations.
부 칙 (조례 제3266호)
Supplementary Provision(Ordinance No.3266)
이 조례는 공포한 날부터 시행한다.
This ordinance shall take effect from the date of promulgation.
부칙(조례 제3399호)
Supplementary Provision(Ordinance No.3399)
이 조례는 공포한 날부터 시행한다.
This ordinance shall take effect from the date of promulgation.
원본 위치 <http://www.elis.go.kr/newlaib/laibLaws/h1126/laws_list.jsp?lawsNum=44000007001012&words=다문화>
The source location <http://www.elis.go.kr/newlaib/laibLaws/h1126/laws_list.jsp?lawsNum=44000007001012&words=다문화>
|
|||

















